令人崩溃的汽车翻译:奥迪变雅迪,DS变屌丝,斯巴鲁竟成了莽夫!

时间:2019-06-10 12:00:01 来源:社会科学网 当前位置:大学英语天地 > 广场舞 > 手机阅读

起名字是一门学问,尤其是在国内,一个好名字寓意着未来的前程,人也是如此,汽车也是如此,一个国外品牌,想要在国内打开市场,绝对离不开一个响亮而又文雅的名字,但是国外品牌想翻译成中国名字,这就需要有博大精深的学问,有些品牌翻译出来的名字朗朗上口深入人心,而有些品牌翻译出来的名字却让人十分崩溃,而今天我们就聊聊令人崩溃的汽车翻译:奥迪变雅迪,DS变屌丝,斯巴鲁竟成了莽夫!

一、DS变屌丝

外来品牌在中国翻译最失败的就是DS,DS是法国PSA集团的豪华产品,以豪华感和独特的个性著称,全名翻译过来就是“女神”的意思,不仅如此,DS为了提升品牌销量甚至还请来了法国女神苏菲玛索前来代言,但是第DS本身的拼音就是屌丝的缩写,其中文名更是翻译成了谛艾仕,又绕口又难记,这两年DS在华的销量不佳,恐怕与这个名字逃脱不了干系

二、奥迪变雅迪

翻译的失败有一种是因为无脑,一种则是因为学问不够,想必不少朋友都应该看过《变形金刚》这部电影吧,如果跟你说里面的变形机器人叫“无敌铁牛”“欧特巴族”,相信大家一定会有种土到掉渣的感觉,在汽车名字上,大陆和港台的翻译也有着很大的差异,AUDI在大陆和台湾基本上都翻译为奥迪,而香港则叫做雅迪,难不成奥迪前身是做电动车起家的?原来是特斯拉的祖师爷?

三、斯巴鲁竟成了莽夫!

说起翻译最失败的车型就不得不提斯巴鲁,斯巴鲁的本意是金牛座中的一团星云,他在群星中只有六颗星星是用肉眼可以观察到的,因此斯巴鲁也被设计成蓝天下的六颗星,不得不说斯巴鲁这个名字却是充满了一种欧式的诗意,但是斯巴鲁的中文名字却全靠音译过来,不但没有表现出其品牌的内涵,而“鲁”在汉语中代表马虎鲁莽的意思,而旗下的车型命名的也非常随意,森林人傲虎翼豹简直就像是一个动物园

无论汽车还是人名,一个好名字无疑是非常具有意义的,相反如果高大上的品牌用了土味翻译法,就相当于写字楼里的Lisa,David突然变成了村里的狗剩、二妮。各位网友,你们还知道有哪些令人头疼的汽车翻译吗?欢迎在下方留言评论,期待你的回复

上一篇一试就惠,欧尚汽车全系产品携福利春季大回馈

下一篇开封市汽车摩托车运动协会热烈祝贺2018年河南省全民汽车绕桩赛圆满成功

相关文章:

广场舞本月排行

广场舞精选